6 de juliol del 2010


Ise Monogatari” (伊勢物語)


- 35 -

三十五段

むかし、心にもあらで絶えたる人のもとに、

玉の緒をあはおによりて結べれば絶えての後も逢はむとぞ思



Una vegada un home que havia deixat de tenir relacions amb una noia però no pas per manca de sentiments li envià un poema :

Com el nus ben ferm de la nostra vida crec que ens tornarem a veure tot i la partença. (1) (2)


- - - - - -


(1)玉の緒, a diferència d'altres narracions on significa “breu, transitori,etc”, aquí és literalment “el fil de la vida”.
(2)Poema que en el MYS 763 i KKRJ 3176 és atribuït a la Dama Ki (紀女郎, principis del segle 8è.), amb alguna diferència, però en el Shinchokusenwakashû (新勅撰和歌集) és “anònim”.




o0o