西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-13-
春 /苗代
Primavera / Planters d'arròs
苗代のみづを霞はたなびきてうちひのうへにかくるなりけり
なはしろの-みづをかすみは-たなびきて-うちひのうへに-かくるなりけり
Nawashiro no-mizu o kasumi wa-tanabikite-uchihi no ue ni-kakuru narikeri
Boira alçada
des dels planters de l'arròs
vessava aigua
al dessobre del canal
on picant s'hi penjava
Poema no. 50
o0o
14 de maig del 2016
西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-12- +
春 / 山家春雨と云ふ事を、大原にてよみけるに
Primavera / Sobre la pluja de primavera a la casa de la muntanya, escrit a Ôhara.
春雨ののきたれこむるつれづれに人に知られぬ人のすみかか
はるさめの-のきたれこむる-つれづれに-ひとにしられぬ-ひとのすみかか
Harusame no-noki tarekomuru-tsurezure ni-hito ni shirarenu-hito no sumika ka
De primavera
la ploguda que penja
de tots els ràfecs
on viu algú en lleure
desconegut dels altres
Poema no. 45
o0o
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-12- +
春 / 山家春雨と云ふ事を、大原にてよみけるに
Primavera / Sobre la pluja de primavera a la casa de la muntanya, escrit a Ôhara.
春雨ののきたれこむるつれづれに人に知られぬ人のすみかか
はるさめの-のきたれこむる-つれづれに-ひとにしられぬ-ひとのすみかか
Harusame no-noki tarekomuru-tsurezure ni-hito ni shirarenu-hito no sumika ka
De primavera
la ploguda que penja
de tots els ràfecs
on viu algú en lleure
desconegut dels altres
Poema no. 45
o0o

