与謝蕪村 - 25 (b)
Yosa Buson (1716-1784)
春 PRIMAVERA
几菫が蛙会催しけるに Kitô digué de fer una trobada de poetes sobre les granotes
月に聞て蛙ながむる田面かな Tsuki no kite kawazu nagamuru tanomo kana.
Sobre l'arrossar
jo escolto la lluna
miro el granot.
閣に座して遠き蛙をきく夜哉 Kaku ni zashite tooki kawazu wo kiku yo kana
Sento en la nit
assegut a la torre
lluny la granota
苗代の色紙に遊ぶかはづかな Nawashiro no shikishi ni asobu kawazu kana
Als planters d'arròs
s'entreté la granota
amb fulls de colors.
o0o
6 de maig del 2017
与謝蕪村 - 25 (a)
Yosa Buson (1716-1784)
春 PRIMAVERA
無爲庵會 Trobada a la cabana d'en Miu (8)
曙のむらさきの幕や春の風 Akebono no murasaki no maku ya haru no kaze
Cortina aspra
al vent de primavera
la matinada.
野ばかまの法師が旅や春のかぜ
Nobakama no houshi ga tabi ya haru no kaze
Vestit de soldat
de viatge un monjo
vent primaverenc.
- - - - - -
08 - Mui (無爲). Era Miura Chora (三浦 樗良, 1729-1780). Poeta.
o0o
Yosa Buson (1716-1784)
春 PRIMAVERA
無爲庵會 Trobada a la cabana d'en Miu (8)
曙のむらさきの幕や春の風 Akebono no murasaki no maku ya haru no kaze
Cortina aspra
al vent de primavera
la matinada.
野ばかまの法師が旅や春のかぜ
Nobakama no houshi ga tabi ya haru no kaze
Vestit de soldat
de viatge un monjo
vent primaverenc.
- - - - - -
08 - Mui (無爲). Era Miura Chora (三浦 樗良, 1729-1780). Poeta.
o0o
