西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-44-
秋 / 雁声遠近
Els crits dels ànecs ací i llà.
白雲をつばさにかけてゆく雁のかど田のおもの友したふなり
しらくもを-つばさにかけて-ゆくかりの-かとたのおもの-ともしたふなり
Shirakumo o-tsubasa ni kakete-yuku kari no-kadoda no omo no-tomo shitau nari.
La voladissa
dels ànecs tots enfilant
núvols blancs enllà
enyorats de llurs amics
als camps davant la porta.
Poema no. 422
o0o
21 d’octubre del 2017
西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-43-
秋 / 朝聞雁
Tardor / Al matí tot sentint els ànecs salvatges.
横雲の風にわかるゝしのゝめに山飛びこゆるはつ雁のこゑ
よこぐもの-かぜにわかるる-しののめに-やまとびこゆる-はつかりのこゑ.
Yokogumo no-kaze ni wakaruru-shinonome ni-yama tobikoyuru-hatsukari no koe.
Castell de núvols
esqueixat pel ventijol
de matinada
els crits dels primers ànecs
travessant la muntanya.
Poema no. 420
o0o
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-43-
秋 / 朝聞雁
Tardor / Al matí tot sentint els ànecs salvatges.
横雲の風にわかるゝしのゝめに山飛びこゆるはつ雁のこゑ
よこぐもの-かぜにわかるる-しののめに-やまとびこゆる-はつかりのこゑ.
Yokogumo no-kaze ni wakaruru-shinonome ni-yama tobikoyuru-hatsukari no koe.
Castell de núvols
esqueixat pel ventijol
de matinada
els crits dels primers ànecs
travessant la muntanya.
Poema no. 420
o0o

