小林 一茶 -54-
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
永の日に口明通る烏哉
ながのひに くちあけとおる からすかな
Naga no hi ni-kuchi ake tooru-karasu kana
Un dia ben llarg
amb el seu bec tot obert
passa la gralla.
老の身は日の永いにも涙かな
おいのみは ひのながいにも なみだかな
Oi no mi wa-hi no nagai ni mo-namida kana
Quan un es fa vell
inclús un dia ben llarg
porta llàgrimes.
o0o
24 de març del 2018
小林 一茶 -53-
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
永き日や水に画を書鰻掻き
ながきひや みずにえをかく うなぎかき
Nagaki hi ya-mizu ni e o kaku-unagi kaki
Un dia ben llarg
i l'anguilera grata
dibuixant l'aigua.
鶏の人の顔見る日永哉
にわとりの ひとのかおみる ひながかな
Niwatori no-hito no kao o miru-hi naga kana
El gall contempla
la cara d'aquell home
un dia ben llarg.
o0o
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
永き日や水に画を書鰻掻き
ながきひや みずにえをかく うなぎかき
Nagaki hi ya-mizu ni e o kaku-unagi kaki
Un dia ben llarg
i l'anguilera grata
dibuixant l'aigua.
鶏の人の顔見る日永哉
にわとりの ひとのかおみる ひながかな
Niwatori no-hito no kao o miru-hi naga kana
El gall contempla
la cara d'aquell home
un dia ben llarg.
o0o
小林 一茶 -52-
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
わかな摘鷺も淋しく思ふやと
わかなつみ さぎもさびしく おもうやと
Wakana tsumi-sagi mo sabishiku-omou ya to
Mentre arrenca
herbes tendres la garsa
sembla ben sola.
春めくや藪ありて雪ありて雪
はるめくや やぶありてゆき ありてゆき
Harumeku ya-yabu arite yuki-arite yuki
La primavera
s'enceta i als matolls
neu i només neu.
o0o
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
わかな摘鷺も淋しく思ふやと
わかなつみ さぎもさびしく おもうやと
Wakana tsumi-sagi mo sabishiku-omou ya to
Mentre arrenca
herbes tendres la garsa
sembla ben sola.
春めくや藪ありて雪ありて雪
はるめくや やぶありてゆき ありてゆき
Harumeku ya-yabu arite yuki-arite yuki
La primavera
s'enceta i als matolls
neu i només neu.
o0o


