西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-60-
冬 / 山家冬深
Hivern / Hivern rigorós a la casa de la muntanya.
とふ人も初雪をこそわけこしかみちとぢてけりみやまべの里
とふひとは-はつゆきをこそ-わけこしか-みちとぢてけり-みやまべのさと
Tou hito mo-hatsuyuki o koso-wakekoshi ka-michi tojitekeri-miyamabe no sato
Algun visitant
ha pogut cert travessar
el primer nevàs
camí tallat al remot
llogaret de muntanya
Poema no. 569
o0o
19 de maig del 2018
西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-59-
冬 / 冬歌十首
Hivern / Deu poemes d'hivern.
ひとりすむかた山陰の友なれやあらしに晴るる冬の山里
ひとりすむ-かたやまかけの-ともなれや-あらしにはるる-ふゆのやまざと
Hitori sumu-katayama kage no-tomo nare ya-arashi ni haruru-fuyu no yamazato
Visc sol a l'ombra
d'una munyanya distant
i per amic tinc
la tempesta passada
al llogaret a l'hivern
Poema no. 558
o0o
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-59-
冬 / 冬歌十首
Hivern / Deu poemes d'hivern.
ひとりすむかた山陰の友なれやあらしに晴るる冬の山里
ひとりすむ-かたやまかけの-ともなれや-あらしにはるる-ふゆのやまざと
Hitori sumu-katayama kage no-tomo nare ya-arashi ni haruru-fuyu no yamazato
Visc sol a l'ombra
d'una munyanya distant
i per amic tinc
la tempesta passada
al llogaret a l'hivern
Poema no. 558
o0o
西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-58-
冬 / 深山霰
Hivern / Calamarsa al cor de la muntanya.
杣人の真木のかり屋の下ぶしに音するものはあられなりけり
そまびとの-まきのかりやの-あだぶしに-おとするものは-あられなりけり
Somabito no-maki no kariya no-adabushi ni-oto suru mono wa-arare narikeri
El llenyataire
a l'aixopluc de fusta
dormisqueja sol
en la tamborinada
que fa la calamarsa
Poema no. 545
o0o
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-58-
冬 / 深山霰
Hivern / Calamarsa al cor de la muntanya.
杣人の真木のかり屋の下ぶしに音するものはあられなりけり
そまびとの-まきのかりやの-あだぶしに-おとするものは-あられなりけり
Somabito no-maki no kariya no-adabushi ni-oto suru mono wa-arare narikeri
El llenyataire
a l'aixopluc de fusta
dormisqueja sol
en la tamborinada
que fa la calamarsa
Poema no. 545
o0o


