小林 一茶 -60-
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
吹下手の笛もほの~”かすみ哉
ふきべたの ふえもほのぼの かすみかな
Fukibeta no-fue mo honobono-kasumi kana
Una maldestra
flauta sona feblement
en la boirina.
死鐘と聞さへのらのかすみ哉
しにがねと きくさえのらの かすみかな
Shinigane to-kiku sae nora no-kasumi kana
Campanes de mort
també es fan percebre
pels camps de boira.
o0o
2 de juny del 2018
小林 一茶 -59-
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
雨だれ(の)ぽち~朧月夜哉
あまだれの ぽちぽちおぼろ づきよかな
Amadare no-pochipochi oboru-zuki yo kana
Gota a gota
dels ràfecs durant la nit
lluna mandrosa.
山里の寝顔にかゝるかすみ哉
やまざとの ねがおにかかる かすみかな
Yamazato no-negao ni kakaru-kasumi kana
Colga la cara
adormida del poblet
la bromallada.
o0o
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
雨だれ(の)ぽち~朧月夜哉
あまだれの ぽちぽちおぼろ づきよかな
Amadare no-pochipochi oboru-zuki yo kana
Gota a gota
dels ràfecs durant la nit
lluna mandrosa.
山里の寝顔にかゝるかすみ哉
やまざとの ねがおにかかる かすみかな
Yamazato no-negao ni kakaru-kasumi kana
Colga la cara
adormida del poblet
la bromallada.
o0o
小林 一茶 -58-
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
安堵して鼠も寝るよ春の雨
あんどして ねずみもねるよ はるのあめ
Ando shite-nezumi mo neru yo-haru no ame
Ben tranquil també
pluja de primavera
dorm el ratolí.
春の月軒の雫の又おちよ
はるのつき のきのしづくの またおちよ
Haru no tsuki-noki no shizuku no-mata ochi yo
Gota dels ràfecs
lluna de primavera
caus un altre cop.
o0o
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
安堵して鼠も寝るよ春の雨
あんどして ねずみもねるよ はるのあめ
Ando shite-nezumi mo neru yo-haru no ame
Ben tranquil també
pluja de primavera
dorm el ratolí.
春の月軒の雫の又おちよ
はるのつき のきのしづくの またおちよ
Haru no tsuki-noki no shizuku no-mata ochi yo
Gota dels ràfecs
lluna de primavera
caus un altre cop.
o0o


