与謝蕪村 - 69
Yosa Buson (1716-1784)
夏 ESTIU
こもり居て雨うたがふや蝸牛
Komori ite ame utagau ya katatsuburi.
Tancat a casa
es pregunta el cargol
si està plovent.
蝮の鼾も合歡の葉陰哉
Ubawami no ibiki mo nemu no hakage kana.
També l'escurçó
ronca sota les fulles
de l'acàcia.
しのゝめや鵜をのがれたる魚淺し
Shinonome ya u wo nogaretaru uo asashi.
Escapa el peix
del cormorà a l'alba
a aigües baixes.
o0o
15 de desembre del 2018
与謝蕪村 - 68
Yosa Buson (1716-1784)
夏 ESTIU
でゝむしやその角文字のにじり書
Dedemushi ya sono tsuno moji no nijiri gaki.
I amb les banyes
dibuixa un caragol
i fa de lletra. (26)
蝸牛の住はてし宿やうつせ貝
Dedemushi no sumihateshi yado ga utsuse-gai.
Casa del cargol
ara ja abandonada
és clova buida. (27)
- - - - - -
26 - Referència al Tsurezuregusa (徒然草) de Yoshida Kenko (吉田 兼好,1283?-1350?). Capítol no. 62 : 延政門院いときなくおはしましける時、院へ參る人に御言づてとて申させ給ひける御歌、
ふたつ文字牛の角文字直ぐな文字
ゆがみ文字とぞ君はおぼゆる
こひしく思ひ參らせ給ふとなり。
27 - El segon vers té vuit síl·labes.
o0o
Yosa Buson (1716-1784)
夏 ESTIU
でゝむしやその角文字のにじり書
Dedemushi ya sono tsuno moji no nijiri gaki.
I amb les banyes
dibuixa un caragol
i fa de lletra. (26)
蝸牛の住はてし宿やうつせ貝
Dedemushi no sumihateshi yado ga utsuse-gai.
Casa del cargol
ara ja abandonada
és clova buida. (27)
- - - - - -
26 - Referència al Tsurezuregusa (徒然草) de Yoshida Kenko (吉田 兼好,1283?-1350?). Capítol no. 62 : 延政門院いときなくおはしましける時、院へ參る人に御言づてとて申させ給ひける御歌、
ふたつ文字牛の角文字直ぐな文字
ゆがみ文字とぞ君はおぼゆる
こひしく思ひ參らせ給ふとなり。
27 - El segon vers té vuit síl·labes.
o0o
与謝蕪村 - 67
Yosa Buson (1716-1784)
夏 ESTIU
離別れたる身を蹈込で田植哉 Sararetaru mi wo fungonde ta-ue kana.
I s'hi afegeix
una divorciada
a plantar l'arròs.
狩衣の袖のうら這ふほたる哉 Kariginu no sode no ura hau hotaru kana.
Per la màniga
del vestit del caçador
repta la cuca. (25)
- - - - - -
25 - Referència al capítol no, 25, titulat Hotaru (蛍), del Genji Monogatari (源氏物語 ).
o0o
Yosa Buson (1716-1784)
夏 ESTIU
離別れたる身を蹈込で田植哉 Sararetaru mi wo fungonde ta-ue kana.
I s'hi afegeix
una divorciada
a plantar l'arròs.
狩衣の袖のうら這ふほたる哉 Kariginu no sode no ura hau hotaru kana.
Per la màniga
del vestit del caçador
repta la cuca. (25)
- - - - - -
25 - Referència al capítol no, 25, titulat Hotaru (蛍), del Genji Monogatari (源氏物語 ).
o0o
