小林 一茶 -81-
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
人は蟻と打ちらかつて鳴雲雀
ひとはありと うちちらかって なくひばり
Hito wa ari to-uchichirakatte-naku hibari
Ben escampada és
com les formigues la gent
l'alosa canta.
El primer vers té sis síl.labes.
子をかくす藪の廻りや鳴雲雀
こをかくす やぶのまわりや なくひばり
Ko o kakusu-yabu no mawari ya-naku hibari
Volta els matolls
on cela sa niuada
l'alosa canta.
o0o
26 de gener del 2019
小林 一茶 -80-
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
乙鳥子のけいこにとぶや馬の尻
つばめこの けいこにとぶや うまのしり
Tsubame ko no-keiko ni tobu ya-uma no shiri
Poll d'oreneta
a l'esquena del cavall
aprens a volar.
うつくしや雲雀の鳴し迹の空
うつくしや ひばりのなきし あとのそら
Utsukushi ya-hibari no naki shi-ato no sora
N'és de preciós
el cel després de cantar
una alosa!
o0o
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
乙鳥子のけいこにとぶや馬の尻
つばめこの けいこにとぶや うまのしり
Tsubame ko no-keiko ni tobu ya-uma no shiri
Poll d'oreneta
a l'esquena del cavall
aprens a volar.
うつくしや雲雀の鳴し迹の空
うつくしや ひばりのなきし あとのそら
Utsukushi ya-hibari no naki shi-ato no sora
N'és de preciós
el cel després de cantar
una alosa!
o0o
小林 一茶 -79-
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
鶯も素通りせぬや窓の前
うぐいすも すどおりせぬや まどのまえ
Uguisu mo-sudoori senu ya-mado no mae
Ep tu rossinyol
no passis ma finestra
sens aturar-t'hi!
乙鳥よ是はそなたが桃の花
つばくらよ ここはそなたが もものはな
Tsubaraku-koko wa sonata ga-momo no hana
Ep orenetes
eixes flors de presseguer
són per vosaltres!
o0o
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
鶯も素通りせぬや窓の前
うぐいすも すどおりせぬや まどのまえ
Uguisu mo-sudoori senu ya-mado no mae
Ep tu rossinyol
no passis ma finestra
sens aturar-t'hi!
乙鳥よ是はそなたが桃の花
つばくらよ ここはそなたが もものはな
Tsubaraku-koko wa sonata ga-momo no hana
Ep orenetes
eixes flors de presseguer
són per vosaltres!
o0o


