西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-93-
雑 / 高野より京なる人につかはしける
Temes diversos / Enviat des de la muntanya de Kôya a algú de la capital.
住むことは所がらぞといひながら高野はもののあはれなるかな
すむことは-ところがらぞと-いひながら-たかのはものの-あはれなるかな
Sumu koto wa-tokorogara zo to-iinagara-takano wa mono no-aware naru kana
Claredat de ment
emana d'on un s'està
això ho dic jo
la muntanya on m'estic
lloc de melanconia
Poema no. 913
o0o
1 de juny del 2019
西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-92-
雑 / 観心
Temes diversos / Reflexió sobre la ment.
やみはれて心のそらにすむ月はにしの山邊やちかくなるらむ
やみはれて-こころのそらに-すむつきは-にしのやまべや-ちかくなるらむ
Yami harete-kokoro no sora ni-sumu tsuki wa-nishi no yamabe ya-chikaku naruramu
La lluna clara
està al cel de la ment
desfent tenebres
cada cop més propera
a muntanyes de l'oest
Poema no. 876
Nota : "Muntanyes de l'oest" és on rau el paradís budista.
o0o
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-92-
雑 / 観心
Temes diversos / Reflexió sobre la ment.
やみはれて心のそらにすむ月はにしの山邊やちかくなるらむ
やみはれて-こころのそらに-すむつきは-にしのやまべや-ちかくなるらむ
Yami harete-kokoro no sora ni-sumu tsuki wa-nishi no yamabe ya-chikaku naruramu
La lluna clara
està al cel de la ment
desfent tenebres
cada cop més propera
a muntanyes de l'oest
Poema no. 876
Nota : "Muntanyes de l'oest" és on rau el paradís budista.
o0o
西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-91-
雑 / 暁念仏と云ふ事を
Temes diversos / A l'alba recitant la pregària a Buda.
夢さむる鐘のひびきに打ちそへて十度の御名を唱へつるかな
ゆめさむる-かねのひびきに-うちそへて-とたびのみなを-となへつるかな
Yume samuru-kane no hibiki ni-uchisoete-totabi no mina o-tonaetsuru kana
Les campanades
em desperten del somni
i tot repicant
deu vegades recito
el nom sagrat de Buda
Poema no. 871
o0o
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-91-
雑 / 暁念仏と云ふ事を
Temes diversos / A l'alba recitant la pregària a Buda.
夢さむる鐘のひびきに打ちそへて十度の御名を唱へつるかな
ゆめさむる-かねのひびきに-うちそへて-とたびのみなを-となへつるかな
Yume samuru-kane no hibiki ni-uchisoete-totabi no mina o-tonaetsuru kana
Les campanades
em desperten del somni
i tot repicant
deu vegades recito
el nom sagrat de Buda
Poema no. 871
o0o


