小林 一茶 -108-
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
かりぎとも子はしらぬ也更衣
かりぎとも こはしらぬなり ころもがえ
Karigi tomo-ko wa shiranu nari-koromogae
La criatura
no sap que és prestada
la roba d'estiu.
誰か又我死がらで更衣
だれかまた われしにがらで ころもがえ
Dare ka mata-ware shinigara de-koromogae
Quan jo sigui mort
qui portarà altre cop
la roba d'estiu?
o0o
16 de novembre del 2019
小林 一茶 -107-
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
衣がへ替ても旅のしらみ哉
ころもがえ かえてもたびの しらみかな
Koromogae-kaete mo tabi no-shirami kana
També canvien
les puces del viatge
a roba d'estiu.
門並にぼろ~衣替にけり
かどなみに ぼろぼろころも かえにけり
Kadonami ni-boroboro koromo-kae ni keri
Com tots el veïns
canvio els meus parracs
per roba d'estiu.
o0o
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
衣がへ替ても旅のしらみ哉
ころもがえ かえてもたびの しらみかな
Koromogae-kaete mo tabi no-shirami kana
També canvien
les puces del viatge
a roba d'estiu.
門並にぼろ~衣替にけり
かどなみに ぼろぼろころも かえにけり
Kadonami ni-boroboro koromo-kae ni keri
Com tots el veïns
canvio els meus parracs
per roba d'estiu.
o0o
小林 一茶 -106-
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
蝸牛そろ ~ 登れ富士の山
かたつむり そろそろのぼれ ふじのやま
Katatsumuri-sorosoro nobore-fuji no yama
El caragolet
la muntanya de Fuji
puja a poquet.
はら~と汗の玉ちる稲葉哉
はらはらと あせのたまちる いなばかな
Harahara to-ase no tama chiru-inaba kana
Cauen i cauen
sobre les fulles d'arròs
perles de suor.
o0o
Kobayashi Issa (1763-1828)
Selecció de “haiku”(俳句 ).
Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.
蝸牛そろ ~ 登れ富士の山
かたつむり そろそろのぼれ ふじのやま
Katatsumuri-sorosoro nobore-fuji no yama
El caragolet
la muntanya de Fuji
puja a poquet.
はら~と汗の玉ちる稲葉哉
はらはらと あせのたまちる いなばかな
Harahara to-ase no tama chiru-inaba kana
Cauen i cauen
sobre les fulles d'arròs
perles de suor.
o0o


