西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-124-
雑 / 恋百十首
Temes diversos / Cent deu poemes d'amor
心には深くしめども梅の花をらぬにほひはかひなかりけり
こころには-ふかくしめども-うめのはな-をらぬにほひは-かひなかりけり
Kokoro ni wa-fukaku shimedomo-ume no hana-oranu nioi wa-kai nakarikeri
Encara que és
ben pregona en mon cor
l'olor debades
la flor de la prunera
sense ésser collida
Poema no. 1255
Nota : "La flor de la prunera" es refereix aquí a la persona estimada.
o0o
21 de març del 2020
西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-123-
雑 /入道寂然、大原に住み侍りけるに、高野よりつかはしける
Temes diversos / Jakunen vivia a Ôhara i li envií aquests poemes des de la muntanya de Kôya
山深み馴るるかせぎのけ近さに世に遠ざかる程ぞ知らるる
やまふかみ-なるるかせぎの-けじかさに-よにとほざかる-ほどぞしらるる
Yama fukami-naruru kasegi no-kejikasa ni-yo ni toozakaru-hodo zo shiraruru
Al fons del turó
El cérvol s'hi acosta
sense temença
i això em fa saber
que de lluny sóc d'aquest món!
Poema no. 1207
Nota : Jakunen (寂然) era el nom religiós de Fujiwara no Yorinari (藤原頼業, ¿-?).
o0o
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-123-
雑 /入道寂然、大原に住み侍りけるに、高野よりつかはしける
Temes diversos / Jakunen vivia a Ôhara i li envií aquests poemes des de la muntanya de Kôya
山深み馴るるかせぎのけ近さに世に遠ざかる程ぞ知らるる
やまふかみ-なるるかせぎの-けじかさに-よにとほざかる-ほどぞしらるる
Yama fukami-naruru kasegi no-kejikasa ni-yo ni toozakaru-hodo zo shiraruru
Al fons del turó
El cérvol s'hi acosta
sense temença
i això em fa saber
que de lluny sóc d'aquest món!
Poema no. 1207
Nota : Jakunen (寂然) era el nom religiós de Fujiwara no Yorinari (藤原頼業, ¿-?).
o0o
西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-122-
雑 /入道寂然、大原に住み侍りけるに、高野よりつかはしける
Temes diversos / Jakunen vivia a Ôhara i li envií aquests poemes des de la muntanya de Kôya.
山深かみほたきるなりときこえつつ所にぎはふ斧の音かな
やまふかみ-ほたきるなりと-きこえつつ-ところにぎはふ-をののおとかな
Yama fukami-hota kiru nari to-kikoetsutsu-tokoro nigiri wau-ono no oto kana
Al fons del turó
sento algú fent llenya
i del lloc s'alça
el so inalterable
de la destral com talla
Poema no. 1205
Nota : Jakunen (寂然) era el nom religiós de Fujiwara no Yorinari (藤原頼業, ¿-?).
o0o
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-122-
雑 /入道寂然、大原に住み侍りけるに、高野よりつかはしける
Temes diversos / Jakunen vivia a Ôhara i li envií aquests poemes des de la muntanya de Kôya.
山深かみほたきるなりときこえつつ所にぎはふ斧の音かな
やまふかみ-ほたきるなりと-きこえつつ-ところにぎはふ-をののおとかな
Yama fukami-hota kiru nari to-kikoetsutsu-tokoro nigiri wau-ono no oto kana
Al fons del turó
sento algú fent llenya
i del lloc s'alça
el so inalterable
de la destral com talla
Poema no. 1205
Nota : Jakunen (寂然) era el nom religiós de Fujiwara no Yorinari (藤原頼業, ¿-?).
o0o


