5 de juny del 2021
西行
Saigyô (1118-1190).
En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師):
el monjo Saigyô.
Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial :
Shinkokinwakashû (新古今和歌集)
-30-
恋 / Amor
たのめぬに君来やと待つよゐのまの更けゆかでただ明けなましかば
たのめぬに-きみくやとまつ-よひのまの-ふけゆかでただ-あけなましかば
Tanomenu ni-kimi ku ya to matsu-yoi no ma no-fuke yukade tada-akenamashikaba
No era segur
emperò que vinguessis
jo tot esperant
des de fosca vesprada
fins a la llum del dia
Poema no. 1205
o0o
西行
Saigyô (1118-1190).
En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師):
el monjo Saigyô.
Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial :
Shinkokinwakashû (新古今和歌集)
-29-
恋 / Amor
人はこで風のけしきも更けぬるにあはれに雁のをおとづれてゆく
ひとはこで-かぜのけしきも-ふけぬるに-あはれにかりの-おとづれてゆく
Hito wa kode-kaze no keshiki mo-fukenuru ni-aware ni kari no-otozurete yuku
Ningú és vingut
veu del vent en fosca nit
emocionant
els ànecs que han passat
per a fer-me visita
Poema no. 1200
o0o
西行
Saigyô (1118-1190).
En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師):
el monjo Saigyô.
Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial :
Shinkokinwakashû (新古今和歌集)
-28-
恋 / Amor
ありあけは思ひ出あれや横雲のただよはれつるしののめの空
ありあけは-おもひであれや-よこぐもの-ただよはれつる-しののめのそら
Ariake wa-omoide are ya-yokogumo no-tadayowaretsuru-shino no me no sora
La llum de l'alba
sempre en ma pensada
la nuvolada
que passa erràtica
pel cel de matinada
Poema no. 1193
o0o


