10 de gener del 2026
徒然草 - 180 - - -
Tsurezuregusa - - -
Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). - - -
ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES - - -
La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat per a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació del text. - - -
-180- - - -
さぎちやう〔三毬打、正月十五日清凉殿の東庭で青竹を燒く惡魔拂ひの儀式〕は、正月(むつき)に打ちたる毬杖(ぎぢゃう)〔毬打、正月毬を打つ兒童の遊戲具、槌に似たもの〕を、真言院〔大内裏、八書院(*八省院)の北、修法を行ふ道場〕より神泉苑(しんぜんゑん)〔二條の大宮なる池ある庭〕へ出して燒きあぐるなり。法成就〔三毬打の時に唄ふ歌詞〕の池にこそと囃すは、神泉苑の池をいふなり。 - - -
Es diu “Sagichô” a la cerimònia de portar els malls usats durant els jocs de cap d’any des del Shingo-in al jardí de Shinsen i cremar-los allà.
Els mots de la cançó de la cerimònia :
- L’estany de les pregàries escoltades! (311)
es refereixen a l’estany del jardí de Shinsen. - - -
- - - - - -
311 – (307 – 05) Referència al llibre no. 12 del Taiheiki (太平記) : Crónica de la gran pau. Obra escrita cap a finals del segle catorze i comprèn el període entre els anys 1319-1367. - - -
o0o
