Japó, llengua i literatura
Bloc dedicat a la llengua i literatura japoneses.
7 de març del 2009
›
MAN’YÔSHÛ (万葉集) -57- な思ひと君は言へども逢はむ時いつと知りてか我が恋ひずあらむ なおもひと,きみはいへども,あはむとき,いつとしりてか,あがこひずあらむ Encara que vas dir que no m'afligís, no sé quan...
28 de febrer del 2009
›
OGURA HYAKUNIN ISSHU 小倉百人一首 -85- 世の中よ道こそなけれ思ひ入る山の奥にも鹿ぞ鳴くなる [83] yo no naka yo-michi koso ...
23 de febrer del 2009
›
NTCJ 05 老松 Oimatsu Obra de Zeami, com s'indica en el Sarugaku Dangi (申楽談儀 - Les reflexions de Zeami sobre el NÔ, 1430), compilació feta ...
21 de febrer del 2009
›
NTCJ 09 田村 Tamura Autor desconegut. Així ho especifica una nota del llibre “Compilació dels cinc sons i les tres melodies” (五音三曲玉集) de Kompa...
14 de febrer del 2009
›
KOKINSHÛ (古今集) -50- 吹く風にあつらへつくる物ならばこのひともとはよぎよといはまし ふくかぜにーあつらえつくるーものならばーこのひともとはーよきよといわまし Si pogués manar al vent que bufa li diria que estalv...
7 de febrer del 2009
›
MAN’YÔSHÛ (万葉集) -56- 心ぐきものにぞありける春霞たなびく時に恋の繁きは こころぐき-ものにぞありける-はるかすみ-たなびくときに-こひのしげきは Tant d’amor m’angoixa quan la boira de la primavera ho c...
3 de febrer del 2009
›
KOKINSHÛ (古今集) -16- 帰雁をよめる Sobre els ànecs salvatges quan se'n van はるがすみたつを見すててゆくかりは花なきさとにすみやならへる Quan s'alça la boirina de la prima...
‹
›
Inici
Visualitza la versió per a web