
Ise Monogatari” (伊勢物語)
- 49 -
四十九段
むかし、おとこ、妹のいとおかしげなりけるを見をりて、
うら若み寝よげに見ゆる若草をひとの結ばむことをしぞ思
と聞えけり。返し、
初草のなどめづらしき言の葉ぞうらなく物を思ける哉
Una vegada, un home tot contemplant s'encisadora germana petita, recità :
Sembla tan delitós jeure sobre la tendra planta, i pensar que algú altre fermarà l'herba jove! (1) (2)
Ella contestà :
Per què tes paraules estranyes com herba primerenca? No hi ha pas d'altres intencions en l'afecte que et tinc.
- - - - -
(1) En aquell temps les unions entre germans de mares diferents no era gens estrany.
(2) 若草 (wakagusa) aquí significa la germana.
(3) Poema d'Ariwara no Narihira. KKRJ.
o0o
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada