5 de març del 2016

西行

Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-09-


春 / 山家梅
Primavera / La prunera a la casa de la muntanya

心せむしづが垣ほの梅はあやなよしなく過ぐる人とどめけり

こころせむ-しづがかきねの-うめはあやな-よしなくすぐる-ひととどめけり

Kokoro semu-shizu ga kakine no-ume wa aya na-yoshi naku suguru-hito todomekeri

Sens saber perquè
a la rústega closa
prop de la prunera
algú que hi passava
s'hi ha estat aturat.

Poema no. 36
Nota : Aquí el tercer vers té sis síl·labes (segons el sistema japonès) enlloc de les cinc habituals. Això passarà unes quantes vegades en tot el text. Ja ho aniré indicant.
o0o

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada