26 de desembre del 2020
西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-155-
雑 / 釈教十首雑十首
Temes diversos / Deu poemes diversos de la sèrie "Deu poemes sobre el budisme".
月をこそながめば心うかれ出でめ闇なる空にただよふやなぞ
つきをこそ- ながめばこころ- うかれいでめ- やみなるそらに- ただよふやなぞ
Tsuki o koso-nagameba kokoro-ukare ideme-yami naru sora ni-tadayou y nazo
Quan la contemplo
la lluna l'enteniment
se'n va de mi mateix
com és que vagareja
per un cel de tenebra?
Poema no. 1550
Nota : el tercer vers té sis síl·labes.
o0o
西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-154-
雑 / 釈教十首雑十首
Temes diversos / Deu poemes diversos de la sèrie "Deu poemes sobre el budisme".
山里の心の夢にまどひをれば吹きしらまかす風の音かな
やまざとの- こころのゆめに- まどひをれば- ふきしらまかす- かぜのおとかな
Yamazato no-kokoro no yume ni-madoi oreba-fuki shiramakasu-kaze no oto kana
En el llogaret
quan la ment va divagant
per aquests somnis meus
el so de la ventada
em porta cap a la llum
Poema no. 1549
Nota : el tercer vers té síl·labes.
o0o
西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-153-
雑 / 釈教十首:無量義経、三首
Temes diversos / De la sèrie "Deu poemes sobre el budisme" : Tres poemes sobre el sutra dels "Incommensurables significats".
身につきて燃ゆる思の消えましや涼しき風のあふがざりせば
みにつきて- もゆるおもひの-きえましや-すすしきかぜの-あふがざりせば
Mi ni tsukite-moyuru omoi no-kiemashi ya-susushiki kaze no-augazariseba
El foc del pensar
que envolta el teu cos
serà apagat?
Només si fa encontre
amb ventades glaçades
Poema no. 1538
o0o


