8 de maig del 2021
西行
Saigyô (1118-1190).
En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師):
el monjo Saigyô.
Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial :
Shinkokinwakashû (新古今和歌集
-24-
恋 / Amor
数ならぬ心のとがになしはてじ知らせてこそは身をも恨みめ
かずならぬ-こころのとがに-なしはてじ-しらせてこそは-みをもうらみめ
Kazu naranu-kokoro no toga ni-nashi hateji-shirasete koso wa-mi o mo uramime
Innumerables
els defectes del meu cor
que no pot deixar
i ara fent-ho saber
em blasmo a mi mateix
Poema no. 1100
o0o
西行
Saigyô (1118-1190).
En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師):
el monjo Saigyô.
Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial :
Shinkokinwakashû (新古今和歌集
-23-
恋 / Amor
はるかなる岩のはざまに独りゐて人目おもはで物思はばや
はるかなる-いはのはざまに-ひとりゐて-ひとめおもはで-ものおもはばや
Harukanaru-iwa no hazama ni-hitori ite-hitome omowade-mono omowaba ya
Sóc ben allunyat
en l'esquerda d'un cingle
lla solitari
indolent als ulls d'altri
només amb ma pensada
Poema no. 1099
o0o
西行
Saigyô (1118-1190).
En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師):
el monjo Saigyô.
Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial :
Shinkokinwakashû (新古今和歌集
-22-
羈旅 / Viatges
月見はと契をきてしふるさとの人もやこよひ袖ぬ
つきみばと-ちぎりていてし-ふるさとの-ひともやこよひ-そでぬらすらむ
Tsuki miba to-chigiri okite shi-furusato no-hito mo ya koyoi-sode nurasuramu
Mirant la lluna
férem nostra promesa
ella al poble
i potser haurà també
les mànigues mullades
Poema no. 938
o0o


