28 d’agost del 2021
西行
Saigyô (1118-1190).
En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師):
el monjo Saigyô.
Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial :
Shinkokinwakashû (新古今和歌集)
-48
雑 / Temes diversos
山里にうき世いとはむ友もがなくやしく過ぎし昔かたらむ
やまざとに-うきよいとはむ-とももがな-くやしくすぎし-むかしかたらむ
Yamazato ni-uki yo itowan-tomo mo gana-kuyashiku sugishi-mukashi kataramu
Al poble del puig
per menysprear-te vil món
en cal un amic
i del greujós temps passat
poder així parlar-ne
Poema no. 1659
o0o
西行
Saigyô (1118-1190).
En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師):
el monjo Saigyô.
Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial :
Shinkokinwakashû (新古今和歌集)
-47-
雑 / Temes diversos
しほりせでなを山深くわけ入らむうきこと聞かぬ所ありやと
しほりせで-なほやまふかく-わけいらむ-うきこときかぬ-ところありやと
Shiori sede-nao yama fukaku-wake iran-uki koto kikanu-tokoro ari ya to
Sens deixar petja
per la muntanya vago
al fons m'endinso
per no sentir les penes
del món si hi ha tal lloc
Poema no. 1643
o0o
西行
Saigyô (1118-1190).
En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師):
el monjo Saigyô.
Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial :
Shinkokinwakashû (新古今和歌集)
-46-
雑 / Temes diversos
山陰にすまぬ心はいかなれやおしまれて入る月もあるよに
やまかげに-すまぬこころは-いかなれや-をしまれている-つきもあるよに
Yama kage ni-sumanu kokoro wa-ika nare ya-oshimarete iru-tsuki mo aru yo ni
A l'ombra del puig
el meu cor no s'hi està
i per què serà?
ho sento però entra
la lluna en aquest món
Poema no. 1633
o0o
o0o


