Japó, llengua i literatura
Bloc dedicat a la llengua i literatura japoneses.
14 d’agost del 2010
›
KOKINSHÛ (古今集) -90- 北山に紅葉をらむとてまかれりける時によめる Compost quan va anar a Kitayama a collir les fulles de tar...
›
KOKINSHÛ (古今集) -89- 神なびのみむろの山を秋ゆけば錦たちきる心地こそすれ かみなびのーみむろのやまをーあきゆればーにしきたちきるーここちこそすれ Ha passat la tardor pel mont Mimuro, la seu dels déus, i ...
›
KOKINSHÛ (古今集) -88- 霜のたてつゆのぬきこそよわからし山の錦のおればかつちる しものたてーつゆのぬきこそーよわからしーやまのにしきのーおればかつちる Embastats de glaç i brodats de rosada sembles fràgils. E...
›
KOKINSHÛ (古今集) -87- 吹く風の色のちくさに見えつるは秋のこのはのちればなりけり ふくかぜのーいろのちくさにーみえつるはーあきのこのはのーちればなりけり El vent que bufa sembla de mil colors i també les fulle...
›
KOKINSHÛ (古今集) -86- あきはきぬ紅葉はやどにふりしきぬ道ふみわけてとふ人はなし あきはきぬーもみじはやどにーふりしきぬーみちふみわけてーとうひとわなし Ha arribat la tardor. Les fulles caigudes encatifen el ...
7 d’agost del 2010
›
NTCJ 40 百万 Hyakuman Autor : Zeami Motokiyo (世阿弥元清, 1363-1443). El “Sarugaku Dangi” (申楽談儀 - Les reflexions de Zeami sobre el NÔ, 1430), comp...
›
NTCJ 39 三輪 Miwa La deessa de la muntanya de Miwa. Autor : Desconegut. Argument : Al peu de la muntanya de Miwa viu un monjo anomenat Genpin....
‹
›
Inici
Visualitza la versió per a web