3 de juliol del 2021
o0o
西行
Saigyô (1118-1190).
En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師):
el monjo Saigyô.
Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial :
Shinkokinwakashû (新古今和歌集)
-36-
雑 / Temes diversos
世中をお思へばなべて散る花のわが身をさてもいづちかもせむ
よのなかを-おもへばなべて-ちるはなの-わがみをさても-いづちかもせむ
Yo no naka o-omoeba nabete-chiru hana no-waga mi o sate mo-izuchi ka mo semu
Quan hi medito
en les coses d'aquest món
flor caiguda sóc
i a la fi pregunto
què serà de mi mateix?
Poema no. 1471
o0o
西行
Saigyô (1118-1190).
En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師):
el monjo Saigyô.
Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial :
Shinkokinwakashû (新古今和歌集)
-35-
恋 / Amor
うとくなる人をなにとて恨むらむ知られず知らぬおりもありしに
うとくなる-ひとをなにとて-うらむらむ-しられずしらぬ-をりもありしに
Utokunaru-hito o nani tote-uramuramu-shirarezu shiranu-ori mo arishi ni
Distanciada
per què s'hauria la gent
de retreure res?
Temps forem desconeguts
tant per un com per l'altre
Poema no. 1297
o0o
西行
Saigyô (1118-1190).
En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師):
el monjo Saigyô.
Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial :
Shinkokinwakashû (新古今和歌集)
-34-
恋 / Amor
もの思出てながむるころの月の色にいかばかりなる哀そむらむ
ものおもいて-ながむるころの-つきのいろに-いかばかりなる-あはれそむらむ
Mono omoite-nagamuru koro no-tsuki no iro ni-ika bakari naru-aware somuramu
En meditació
mentre miro la lluna
quan de tot son color
no és sinó l'afegit
de la meva dolença?
Poema no. 1269
Nota : El primer vers i el tercer tenen 6 síl·labes.
o0o


