3 de desembre del 2022
徒然草 – 16
Tsurezuregusa
Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350).
ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES
La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat per per a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació del text. - - -
-16- - - -
神樂こそなまめかしく面白けれ。大かた(原文「大かに」)物の音には笛篳篥〔笛に似て竪に吹く雅樂の樂器〕、常に聞きたきは琵琶和琴〔やまと琴とも云ふ。六絃の琴〕。 - - -
Les dances “Kagura” (35) són encisadores i apassionants.
En general, em plau el so de la flauta i de l’octaví que les acompanyen. De sòlit, el “biwa” (36) i el “wagon” (37). - - -
- - - - - -
35 – (41 – 01) Kagura (神楽). Dances sobre un text cantat per cor i instruments. Originalment eren interpretades als santuaris Shinto (神道), la religió estrictament japonesa i, per tant, lligada a la cort imperial. - - -
36 – (41 – 02) Biwa (琵琶) : Instrument de corda semblant a l’arpa occidental però que es toca horizontalment.- - -
37 – (41 – 03) Wagon (和琴) : instrument de corda semblant a una cítara. - - -
o0o

Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada