25 d’octubre de 2008


Notes a l'atzar
--------------------- 

MOKKAN (木管)

El mes de maig d'enguany a Koka, provincia de Shiga, es va trobar el fragment d'una peça de fusta on hi havia escrits uns versos del Manyoshû. És la primera vegada que es troba un poema d'aquesta antologia en una fusta que podria datar de mitjans del segle VIII. Els caràcters de la peça de fusta (木管 - mokkan) són diferents dels caràcters originals del Manyoshû. El fragment té uns 2 centímetres d'amplada I un mil·límetre de gruix, i es creu que originalment devia tenia uns seixanta centímetres de llargada.  

Fa temps ja s'havien trobat inscripcions d'uns poemes anomenats Asakayama I Naniwazu (els noms que encapçalen els versos). Ja erfa conegut que aquest dos poemes eren emprats com a models de poesia durant l'època Heian, quan es va aplegar l'antologia Kokin Wakashû, però aquesta descoberta significa que potser aquests poemes eren ja considerats com a models uns cent cinquanta anys abans,a la data del Manyoshû.

Es creu que a les ruines de Miyamachi, a Koka, es troben les restes del palau de Shigaraki-no-Miya construit per l'emperador Shomu (聖武天皇, 701-756), periode de Nara. Les fustes van ser desenterrades l'any 1997 en un fossar que es creia formava part dels desaigües del palau.

Referent als poemes esmentats, l'Asakayama diu :

安積山影さへ見ゆる山の井の浅き心を我が思はなくに
Asakayama kage sae miyuru yamanoi no asaki kokoro wo waga omowanakuni"

La versió en japonès actual :
安積山の影までも見える澄んだ山の井のように浅い心でわたしは思っておりませぬ

I el Naniwazu :
難波津に咲くや(木こ)の花冬こもり今は春べと咲くや木の花 
Naniwazuni saku ya konohana fuyukomori ima wa harube to saku ya konohana"

La versió en japonès actual : 

難波津に梅の花が咲いています。今こそ春が来たとて梅の花が咲いています


Es creu que molt probablement eren llegits amb veu alta durant certs rituals o festes de la cort.