25 de gener de 2020

西行
Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-118-


雑 / 入道寂然、大原に住み侍りけるに、高野よりつかはしける

Temes diversos / Jakunen vivia a Ôhara i li envií aquests poemes des de la muntanya de Kôya.

山深み窓のつれずれといふものは色づきそむる櫨の立枝

やまふかみ-まどのつれずれ-とふものは-いろづきそむる-はじのたちえだ

Yama fukami-mado no tsurezure-tou mono wa-irozuki somuru-haji no tachieda


Al fons del turó
qui visita el tedi
de ma finestra
és el brancam del sumac
que enceta nou color

Poema no. 1200

Nota : Jakunen (寂然) era el nom religiós de Fujiwara no Yorinari (藤原頼業, ¿-?).
o0o

西行
Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-117-


雑 / いりひのかけかくれけるままに、月のまとにさしいりけれは

Temes diversos / Quan l'ombra del capvespre s'esvaí la lluna brillà a la finestra.

さしきつる窓のいり日をあらためて光をかふる夕月夜かな

さしきつる-まどのいりひを-あらためて-ひかりをかふる-ゆふずくよかな

Sashikitsuru-mado no irihi o-aratamete-hikari o kauru-yuuzukuyo kana


Tot bescanviant
la llum del sol de ponent
a la finestra
la lluna del capvespre
amb una altra claror

Poema no. 1153
o0o

西行
Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-116-


雑 / 木陰納涼と云ふ事を人人よみけるに

Temes diversos / Amb altra gent sobre el tema de "A l'ombra de l'arbre tot gaudint de la frescor de la tarda".

けふもまた松の風ふく岡へゆかむ昨日すずみし友にあふやと-

けふもまた- まつのかぜふく- をかへゆかむ- きのふすずみし- ともにあふやと

Kyô mo mata-matsu no kaze fuku-oka e yukamu-kinou suzumishi-tomo ni au ya to


Altre cop avui
aniré jo al tossal
el vent entre els pins
i potser veuré l'amic
on ahir refrescava

Poema no. 1152

Nota : el tercer vers té 6 síl·labes.
o0o

西行
Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-115-



Temes diversos

あばれたる草の庵のさびしさは風よりほかにとふ人ぞなき

あばれたる-くさのいほりの-さびしさは-かぜよりほかに-とふひとぞなき

Abaretaru-kusa no iori no-sabishisa wa-kaze yori hoka ni-tou hito zo naki


En la solitud
de ma cabana d'herba
tota rónega
ningú no em visita
llevat de la ventada

Poema no. 1148
o0o