10 de febrer de 2018

与謝蕪村 - 43

Yosa Buson (1716-1784)

夏 ESTIU




眺望 Una vista

更衣野路の人はつかに白し Koromogae noji no hito hatsuka ni shiroshi

Amb roba d'estiu
un home passa pel camp
blancor llunyana.

痩臑の毛に微風あり更衣 Yasezune no ke ni bifuu ari koromogae

Cames ben primes
i pels pèls el ventijol
amb roba d'estiu.

子規柩をつかむ雲間より Hototogisu hitsugi wo tsukamu kumoma yori

Una cuquella
fa grapada d'un taüt
d'entre els núvols.
o0o

与謝蕪村 - 42

Yosa Buson (1716-1784)

春 PRIMAVERA




春惜しむ宿やあふみの置火燵 Haru oshimu yado ya a Oomi no okigotatsu

De primavera
enyor l’hostal d'Oomi
sóc prop del braser.

o0o

与謝蕪村 - 41

Yosa Buson (1716-1784)

春 PRIMAVERA




召波の別業に遊びて. De visita a la vila de Shôha (12).

行春や白き花見ゆ垣のひま. Yuku haru ya shiroki hana miyu kaki no hima.

Flors blanques vistes
finals de primavera
entre les tanques.


行春やむらさきさむる筑羽山 Yuku haru ya murasaki samura Tsukuba yama

Puig de Tsukuba
finals de primavera
porpra marcida.


まだ長ふなる日に春の限りかな Mada nagou naru hi ni haru no kagiri kana

Ara els dies
de primavera són llargs
ja és al final.
- - - - - - -
12 - Shôha (召波) era Kuroyanagi Shôha (黒柳召波, 1717-1771). També amb el nom de Shunteisha (春泥舎).

o0o

o0o