13 de setembre de 2008

OGURA HYAKUNIN ISSHU 小倉百人一首 -72-

さびしさに宿を立ち出でてながむればいづくもおなじ秋の夕暮 [70]
sabishisa ni-yado o tachi idete-nagamureba-izuko mo onaji-aki no yûgure

Quan en la meva solitud surto de la cabana i miro al voltant tot és igual que una nit de tardor.


GOSHÛISHÛ no. 333. Tardor. 後拾遺集 / 秋

Autor : Ryôzen Hôshi (良暹法師, ?-¿)

Només hi ha referència sobre ell l´any 1064.
Va ser prior del temple de Gion (祇園寺) i va passar els últims anys de la seva vida a Ôhara.
Té 31 poemes en les antologies imperials.

MAN’YÔSHÛ (万葉集) -48-


家にあらば妹が手まかむ草枕旅に臥やせるこの旅人あはれ

いへにあらば-いもがてまかむ-くさまくら-たびにこやせる-このたびとあはれ

Si ell fos a casa dormiria abraçat a la dona, però aquí jeu, mort, amb l’herba com coixí, pobre viatger!


Poema nº 415

Autor : Príncep Shôtoku (聖徳太子, 574-622).

Segon fill de l’emperador Yômei (用明天皇, mort el 587). Va ser regent de la seva tia i mare política l’emperatriu Suiko (推古天皇, 554-628) que va regnar des del 593 al 628. Va ser un fervent budista.

Escrit quan va trobar un home mort a la muntanya de Tatsuya, durant el seu viatge cap al Pou de Takahara.