11 d’agost de 2018

小林 一茶 -66-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.





雨漏を何とおぼすぞ雛達
あまもれを なんとおぼすぞ ひいなたち
Amamore o-nan to obosu zo-hiinatachi

I què en penseu
del sostre que goteja
vosaltres nines?

Nota : Fa referència al Festival de les Nines que es celebra el tres de març.


大猫も同坐して寝る雛哉
おおねこも どうざしてねる ひいなかな
Ooneko mo-dooza shite neru-hiina kana

Inclús el gatot
adormit al mateix lloc
on és la nina.

Nota : Fa referència al Festival de les Nines que es celebra el tres de març.

o0o

小林 一茶 -65-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.





出代やいづくも同じ梅の花
でがわりや いずくもおなじ うめのはな
Degawari ya-izuku mo onajiume no hana

Servents que partiu
mateixes flors del pruner
pertot on aneu.




門雀なくやいつ迄出代ると
かどすずめ なくやいつまで でがわると
Kado suzume-naku ya itsu made-degawaru to

El pardal canta
a la porta “Fins i quan
servent que te'n vas”?

o0o

小林 一茶 -64-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.






苗代の雨を見て居る戸口哉
なわしろの あめをみている とぐちかな
Nawashiro no-ame o mite iru-toguchi kana

Camps plantats d'arròs
tot contemplant la pluja
des de la porta.




出代りや蛙も雁も啼別れ
でがわりや かえるもかりも なきわかれ
Degawari ya-kaeru mo kari mo-naki wakare

Canvi de servents
i granotes i ànecs
ploren l'anada.

o0o