15 de juliol de 2017

与謝蕪村 - 29

Yosa Buson (1716-1784)

春 PRIMAVERA





喰ふて寢て牛にならばや桃花
Kuute nete ushi ni narabe ya momo no hana

I si fos vaca
fer menjades i dormir
flors de presseguer.


商人を吼る犬ありもゝの花
Akindo wo hoeru inu ari momo no hana

Un gos que borda
un venedor ambulant
flors de presseguer.


さくらより桃にしたしき小家哉
Sakura yori momo ni shitashiki koie kana

Que el cirerer
més íntim el presseguer
a la caseta.

o0o

与謝蕪村 - 28

Yosa Buson (1716-1784)

春 PRIMAVERA





つゝじ野やあらぬ所に麥畠 Tsutsuji-no ya aranu tokoro ni mugibatake

Les azalees
són en lloc inesperat
en un camp de blat.


つゝじ咲て石移したる嬉しさよ Tsutsuji saite ishi utsushitaru ureshisa yo

Quan moc la pedra
azalees florides
i sóc ben content.


雛祭る都はづれや桃の月
Hina matsuru miyako hazure ya momo no tsuki

Jorn de les nines
fora de la capital
lluna als préssecs.

o0o