21 d’abril de 2018

与謝蕪村 - 49
Yosa Buson (1716-1784)


ESTIU



かきつばたべたりと鳶のたれてける Kakitsubata betari to tobi no tarete keru

Dessobre les flors
d'un lliri s'ha escampat
femta d'un milà.


宵/\の雨に音なし杜若 Yoi yoi no ame ni oto nashi kakitsubata

Tots els capvespres
els lliris en silenci
sota la pluja.


みじか夜や毛むしの上に露の玉
Mijikayo ya kemushi no ue ni tsuyu no tama

En la curta nit
perles de la rosada
sobre l'eruga.
o0o

与謝蕪村 - 48
Yosa Buson (1716-1784)


ESTIU




かんこどり可もなく不可もなくね哉 Kankodori ka mo naku fuka no naku ne kana

Una cuquella
el seu crit no és ni bo
ni tampoc dolent.

探題 實盛 Sanemori (14)

名のれ/\雨しのはらのほとゝぎす Nanore nanore ame Shinohara no hototogisu

Digues-me el teu nom
cucut sota la pluja
a Shinohara.
- - - - - -

14 - Saitô Bettô Sanemori (斎藤別当実盛 , ?-1183?).Va ser un guerrer del clan dels Minamoto però es va passar als Taira durant les guerres Genpei. Ja era un home madur quan va arribar la darrera batalla i es va tenyir de negre els cabells blancs per semblar jove. Va ser derrotat al camp de batalla a Sinohara, i quan el seu cap va ser portat com un trofeu va costar identificar-lo. No hi ha data certa del seu naixement i la seva mort es situa cap a l'any 1183. Algunes fonts especulen que va morir als setanta-dos anys mentre d'altres diuen que va ser als seixanta.
Referència a l'obra de teatre Nô "Sanemori (実盛)" de Zeami Motokiyo (世阿弥元清, 1363-1443). Possiblement escrita abans del 1423.
Sobre aquesta obra vegeu "Notes sobre el teatre clàssic japonès", no. 13, en aquest mateix blog.
El primer vers té sis síl·labes.
o0o

与謝蕪村 - 47
Yosa Buson (1716-1784)
夏 ESTIU



山蟻のあからさま也白牡丹 Yama-ari no akarasama nari hakubotan

Formiga del puig
sobre la peònia
hi és clarament.

食次の底たゝく音トやかんこ鳥 Meshitsugi no soko tataku oto ya kangodori

Al so d'escurar
l'escudella de l'arròs
una cuquella.

閑居鳥さくらの枝も踏で居る Kankodori sakura no eda mo funde iru

Una cuquella
les branques del cirerer
també trepitja.

o0o