29 de gener de 2010

MAN’YÔSHÛ (万葉集)  -70-

この花の一節のうちに百種の言ぞ隠れるおほろかにすな

このはなの,ひとよのうちに,ももくさの,ことぞこもれる,おほろかにすな

No menystinguis aquestes flors, a cada pètal s'hi arreceren cent paraules meves.

Poema no. 1456

Autor : Fujiwara no Hirotsugu (藤原広嗣, ?-740)

Fill de Fujiwara no Umakai (藤原宇合, 694-737), polític i poeta.
L'any 740 Hirotsugu va enviar un memoràndum a l'emperador on criticava el govern. Es va aixecar en armes contra el govern, aviat, però, va ser capturat i condemnat a mort.

KOKINSHÛ (古今集) -63-


やどりせし花橘もかれなくになどほととぎすこゑたえぬらむ

やどりせしーはなたちばなもーかれなくにーなどほととぎすーこえたえぬらむ

Les flors del taronger que l'han acollit encara no s'han marcit. Per què doncs hi manca la veu del cucut?

Poema no. 155

Autor : Ôe no Chisato (大江千里 , va viure cap al 900)

Va ser un funcionari molt valorat per la seva erudició i el seu talent literari.