25 de gener de 2008

MANYÔSHÛ (万葉集) -33-


うち渡す武田の原に鳴く鶴の間なく時なし我が恋ふらくは

うちわたす,たけたのはらに,なくたづの,まなくときなし,あがこふらくは

A l’altra banda dels camps de Taketa la clamadissa de les grues és incessant com el meu amor.

Poema nº 760

Autor : Dama Ôtomo no Sakanoue (大伴坂上郎女, 695?-750), tieta i sogra alhora d’Ôtomo no Yakamochi.

Cap al 728 va anar a viure amb el seu seu germanastre Ôtomo no Tabito (大伴の旅人,665-731) per fer-se càrrec de l’educació del seu nebot. A la mort de Tabito va continuar amb Yakamochi i va ajudar-lo en la seva activitat literària.

Es va casar amb un príncep, i quan va quedar-se vídua va tornar a maridar-se amb un membre molt important de la família Fujiwara. Va tenir una filla que l’any 740 va contraure núpcies amb Yakamochi. El 746 Yakamochi va deixar la capital amb la seva esposa per anar a ocupar el càrrec de gobernador d’una província.

Sakanoue va continuar escrivint poesia fins a la seva mort.

Quan el seu nebot va preparar aquesta antologia hi va incloure setanta-nou poemes d’ella, més que de qualsevol altre autora.

OGURA HYAKUNIN ISSHU 小倉百人一首 -42-


しのぶれど色に出でにけりわが恋はものや思ふと人の問ふまで [40]

shinoburedo-iro ni ide ni keri-wa ga koi wa-mono ya omou to-hito no tou made

No ho puc dissimular. El meu rostre proclama tot l´amor que sento, i em pregunten si penso en res més .....


Nota : Poema d´un concurs de l´any 960 : 天暦の御時の歌合
Va ser una competició molt dura i va ser l´emperador Murakami (
村上天皇, 926-967) qui entonant en veu baixa aquests versos va decidir la competició.


Shûishû poema no. 622. Amor. 拾遺集 /


Autor : Taira no Kanemori (平兼盛, ¿ - 990 )

Descendent de l´emperador Kôkô (光孝天皇,830-887 - poema no. 15).
Va ser governador de Suruga.
La seva activitat literària es va desenvolupar durant la recopilació de la segona antologia imperial : Gosenshû.
És un dels “Trenta-sis Poetes Immortals”