19 d’octubre del 2019

小林 一茶 -105-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.




子は鼾親はわらうつ夏の月

こはいびき おやはわらうつ なつのつき

Ko wa ibiki-oya ha warau utsu-natsu no tsuki


L'infantó ronca
els pares baten palla
en lluna d'estiu.




りん~と凧上りけり青田原

りんりんと たこあがりけり あおたはら

Rinrin to-tako agari keri-ootahara


Molt impetuós
sobre els verds arrossars
s'enlaira l'estel.

o0o

小林 一茶 -104-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.




痩松も奢がましや夏の月

やせまつも おごりがましや なつのつき

Yase matsu mo-ogori ga mashi ya-natsu no tsuki


Tu també pinet
sembles ben extravagant
en lluna d'estiu.




蝶と成て髪さげ虫も夏の月

ちょうとなって かみさげむしも なつのつき

Choo to natte-kami sage mushi mo-natsu no tsuki


És papallona
la peluda eruga
en lluna d'estiu.

o0o

小林 一茶 -103-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.




夕立やおそれ入たり蟾の顔

ゆうだちや おそれいりたり ひきのかお

Yuutachi ya-osoreiritari-hiki no kao


Xàfec del vespre
amb mirada de recel
la faç del gripau.




夕立や枕にしたる貧乏樽

ゆうだちや まくらにしたる びんぼうだる

Yuudachi ya-makura ni shitaru-binboo daru


Xàfec del vespre
de la mísera bóta
te n'has fet un coixí.



Nota : El tercer vers té 6 síl·labes.

o0o