29 de novembre del 2025

徒然草 - 174 - - - Tsurezuregusa - - - Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). - - - ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES - - - La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat per a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació del text. - - - -174- - - -

小鷹〔鴫鶉等の小禽を捉る小さな鷹〕によき犬、大鷹〔雉をとる大きな鷹〕に使ひぬれば、小鷹に惡(わる)くなるといふ。大に就き小を捨つる理まことにしかなり。人事(じんじ)多かる中に、道を樂しむより氣味深きはなし。これ實の大事なり。一たび道を聞きて、これに志さむ人、孰れの業かすたれざらむ、何事をか營まむ。愚かなる人といふとも、賢き犬の心に劣らむや。 - - - Es diu que si un gos entrenat per a caçar falcons petits se l’usa per a caçar falcons grans ja no servirà més per a caça menor. La raó és que qui s’acostuma a allò gran rebutjarà allò petit , i és ben cert. D’entre les moltes activitats de l’home cap no és tan plaent com d’haver fe en Buda, açò és veritablement el més important. Si una vegada s’ha sentit parlar de la fe i s’hi posa el cor, haurà alguna cosa a la qual no hi pugui renunciar? És un home, encara que estúpid, inferior en capacitat al gos més capaç? - - - o0o