KOKINSHÛ (古今集) -17-
折りつれば袖こそにほへ梅花有りとやここにうぐひすのなく
おりつればーそでこそにおえーうめのはなーありとやここにーうぐいすのなく
Quan cullo un ram les meves mànigues són perfumades per les flors de la prunera, potser per això aquí hi canta el rossinyol.
Poema no. 32
Autor : Anònim
Bloc dedicat a la llengua i literatura japoneses.
KOKINSHÛ (古今集) -17-
折りつれば袖こそにほへ梅花有りとやここにうぐひすのなく
おりつればーそでこそにおえーうめのはなーありとやここにーうぐいすのなく
Quan cullo un ram les meves mànigues són perfumades per les flors de la prunera, potser per això aquí hi canta el rossinyol.
Poema no. 32
Autor : Anònim
Publicado por Jordi Escurriola los 17:28 0 comentarios
OGURA HYAKUNIN ISSHU 小倉百人一首 -24-
吹くからに秋の草木のしをるればむべ山風をあらしといふらむ [22]
Fuku kara niーaki no kusa ki noーshiorurebaーmube yama kaze woーarashi to iuran
Herbes i arbres de la tardor es pleguen sota el seu brufol. És la “Gran Tempesta”, així anomenen l´oratge de la muntanya.
Joc de paraules aquí més gràfic que en altres casos:
山風 (Arashi) : fort vent de finals de la tardor, i segons la lectura literal dels caràcters : vent i muntanya = tempesta.
Els primers comentaristes d´aquest poema rebutjaven aquesta interpretació gràfica dels caràcters per poc seriosa.
KOKINSHÛ no. 240.Tardor. 古今集 / 秋.
Autor : Fun´ya no Yasuhide (文屋康秀, act. lit. aprox. 858-888)
No hi ha dades sobre la seva vida. Sabem que va ocupar càrrecs oficials menors i té alguns poemes en les antologies imperials.
Publicado por Jordi Escurriola los 17:20 0 comentarios
OGURA HYAKUNIN ISSHU 小倉百人一首 -24-
吹くからに秋の草木のしをるればむべ山風をあらしといふらむ [22]
Fuku kara niーaki no kusa ki noーshiorurebaーmube yama kaze woーarashi to iuran
Herbes i arbres de la tardor es pleguen sota el seu brufol. És la “Gran Tempesta”, així anomenen l´oratge de la muntanya.
Joc de paraules aquí més gràfic que en altres casos:
山風 (Arashi) : fort vent de finals de la tardor, i segons la lectura literal dels caràcters : vent i muntanya = tempesta.
Els primers comentaristes d´aquest poema rebutjaven aquesta interpretació gràfica dels caràcters per poc seriosa.
KOKINSHÛ no. 240.Tardor. 古今集 / 秋.
Autor : Fun´ya no Yasuhide (文屋康秀, act. lit. aprox. 858-888)
No hi ha dades sobre la seva vida. Sabem que va ocupar càrrecs oficials menors i té alguns poemes en les antologies imperials.
Publicado por Jordi Escurriola los 17:20 0 comentarios