KOKINSHÛ (古今集) -17-
折りつれば袖こそにほへ梅花有りとやここにうぐひすのなく
おりつればーそでこそにおえーうめのはなーありとやここにーうぐいすのなく
Quan cullo un ram les meves mànigues són perfumades per les flors de la prunera, potser per això aquí hi canta el rossinyol.
Poema no. 32
Autor : Anònim
Bloc dedicat a la llengua i literatura japoneses.
KOKINSHÛ (古今集) -17-
折りつれば袖こそにほへ梅花有りとやここにうぐひすのなく
おりつればーそでこそにおえーうめのはなーありとやここにーうぐいすのなく
Quan cullo un ram les meves mànigues són perfumades per les flors de la prunera, potser per això aquí hi canta el rossinyol.
Poema no. 32
Autor : Anònim
Publicado por Jordi Escurriola los 17:28
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada