12 de gener del 2019

西行
Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-81-


雑 / みちのくににまかりたりけるに、野の中につねよりもとおしきつかのみえけるを、人にとひけれは、中将のみはかと申すはこれかことなりと申しけれは、中将とは誰かことそと、又とひけれは、さねかたの御事なりと申しける、いとかなしかりけり、さらぬたにものあはれにおほえけるに、しもかれのすすきほのの見えわたりて、のちにかたらんもことはなきやうにおほえて

Temes diversos / De viatge a la contrada de Michinoku vegí en un camp una tomba extraordinària, preguntí de qui era i em digueren que era d'un tinent coronel. Demaní doncs de quin tinent coronel es tractava i digueren que de Fujiwara no Sanekata, i son record m'entristí molt. Gairebé ni es veien les eulàlies totes marcides per la gebrada, i quan més tard pensí en descriure-ho no tinguí paraules per a fer-ho.

(Fujiwara no Sanekata (藤原実方 , 998?-999?). Els seus poemes són en diverses antologies imperials. Arran d'una discussió amb altres membres de la família Fujiwara va ser enviat a la província de Michinoku com a governador, la qual cosa representava l’exili).


朽ちもせぬその名ばかりを留め置きて枯野の薄形見にぞ見る

くちもせぬ- そのなばかりを- とどめおきて - かれののすすき- かたみにぞみる

Kuchi mo senu-sono na bakari o-todome okite-kareno no susuki-katami ni zo miru

És aquest son nom
que resta amb nosaltres
i no es marcirà
i el camp d'eulàlies
veig com sa memòria

Poema no. 800

Nota : el tercer vers té 6 síl·labes.
o0o

西行
Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-80-


雑 / 諸行無常の心を

Temes diversos / Sobre la vanitat d'aquest món.

はかなくて行ぎにし方を思ふにもいまもさこそは朝顏の露

はかなくて-すぎにしかたを-おもふにも-いまもさこそは-あさがおのつゆ

Hakanakute-suginishi kata o-omou ni mo-ima mo sa soko wa-asagao no tsuyu


Tot és efímer
quan penso en tot allò
que ja ha passat
com rosada és l'avui
sobre la meravella

Poema no. 777
o0o

西行
Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-79-


雑 /七月十五夜、月あかかりけるに、ふなをかにまかりて

Temes diversos / Sota la llum de la nit del quinze de la setena lluna cap a Fukaoka.


いかでわれこよひの月を身にそへて死出の山路の人を昭さむ

Ikade ware-koyoi no tsuki o-mi ni soete-shide no yamaji no-hito o terasamu

Que eixa lluna
que acompanya mon cos
en aquesta nit
il·lumini el camí
dels que deixem aquest món.


Poema no. 774

Nota : Funaoka (船岡), un turó al nord de Kyoto que en aquell temps era emprat com a cementiri.
o0o