西行
Saigyô (1118-1190)
Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)
UNA CASA A LA MUNTANYA
-81-
雑 / みちのくににまかりたりけるに、野の中につねよりもとおしきつかのみえけるを、人にとひけれは、中将のみはかと申すはこれかことなりと申しけれは、中将とは誰かことそと、又とひけれは、さねかたの御事なりと申しける、いとかなしかりけり、さらぬたにものあはれにおほえけるに、しもかれのすすきほのの見えわたりて、のちにかたらんもことはなきやうにおほえて
Temes diversos / De viatge a la contrada de Michinoku vegí en un camp una tomba extraordinària, preguntí de qui era i em digueren que era d'un tinent coronel. Demaní doncs de quin tinent coronel es tractava i digueren que de Fujiwara no Sanekata, i son record m'entristí molt. Gairebé ni es veien les eulàlies totes marcides per la gebrada, i quan més tard pensí en descriure-ho no tinguí paraules per a fer-ho.
(Fujiwara no Sanekata (藤原実方 , 998?-999?). Els seus poemes són en diverses antologies imperials. Arran d'una discussió amb altres membres de la família Fujiwara va ser enviat a la província de Michinoku com a governador, la qual cosa representava l’exili).
朽ちもせぬその名ばかりを留め置きて枯野の薄形見にぞ見る
くちもせぬ- そのなばかりを- とどめおきて - かれののすすき- かたみにぞみる
Kuchi mo senu-sono na bakari o-todome okite-kareno no susuki-katami ni zo miru
És aquest son nom
que resta amb nosaltres
i no es marcirà
i el camp d'eulàlies
veig com sa memòria
Poema no. 800
Nota : el tercer vers té 6 síl·labes.
o0o