KOKINSHÛ (古今集) -70-
これさだのみこの家の哥合のうた
Compost per al concurs de poesia celebrat a la residència del príncep Koresada.
Nota : Príncep Koresada (是貞の親王, ?-¿), fill de l'emperador Kôkô (光孝天皇 830-887) i germà gran de l'emperador Uda (宇多天皇, 867-931). Aquest concurs es va celebrar l'any 893.
秋の夜のあくるもしらずなくむしはわがごと物やかなしかるらむ
あきのよのーあくるもしらずーなくむしはーわがごとものやーかなしかるらむ
L'insecte que canta aliè a l'alba de la nit de tardor, és per la tristor que sent, com jo mateix?
Poema no. 197
Autor : Fujiwara no Toshiyuki no Ason (藤原敏行朝亜, ?-901/907?)
No hi ha gairebé dades sobre la seva vida. A més de poeta va ser un cal.lígraf molt famós i va participar en molts concursos durant els regnats dels quatre emperadors que va servir.
8 de maig del 2010
MAN’YÔSHÛ (万葉集) -77-
み空行く雲にもがもな今日行きて妹に言どひ明日帰り来む
みそらゆく,くもにもがもな,けふゆきて,いもにことどひ,あすかへりこむ
Voldria ser núvol i volar pel cel. Avui aniria i li diria a l'estimada que demà tornaré a ella.
Poema no. 3510
Autor : Anònim. Aquest poema forma part de les anomenades “ cançons de les terres de l'est” (東歌, Azuma Uta).
Publicado por Jordi Escurriola los 12:20 0 comentarios
Subscriure's a:
Missatges (Atom)