8 d’octubre del 2022

徒然草 – 08 - Tsurezuregusa Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat per per a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació del text.

-08- 世の人の心を惑はすこと色欲には如かず。人の心は愚かなるものかな。匂ひなどは假のものなるに、しばらく衣裳に薫物(たきもの)すと知りながら、えならぬ〔何ともいはれぬ〕匂ひには、必ず心ときめきする〔心のをどる〕ものなり。久米の仙人(やまびと)〔和泉國葛上郡の人〕の、物洗ふ女の脛(はぎ)の白きを見て、通を失ひけむは、まことに手足膚(はだへ)などのきよらに、肥え膏づきたらむは、外の色ならねばさもあらむかし。 - - - Allò que més esgarria l’home és el desig sexual. Que n’és de foll el cor de l’home! Tot i saber que el perfum és efímer i que les fragàncies amb què s’impregnen els vestits, amb un perfum exquisit sentim com nostre cor es posa sempre a bategar. L’home virtuós de Kume (18) perdé son poder de volar quan veié les blanques cames d’una dona que feia la bugada. I, certament, no hi ha res com la bellesa del color natural d’unes mans, d’unes cames i d’una pell esplendoroses. - - - - - - 18 – (28 – 03) Kume Sennin (久米仙人) és un personatge llegendari que apareix en la narració no. 11 del Konjaku Monogatari shû (今昔物語集). Obra coneguda generalment com a “Konjaku Monogatari”, però el seu nom és el de l'encapçalament i significa : Antologia de històries passades. Té més de mil contes o històries i va ser escrita cap a finals de l'era Heian (794-1185). L'obra original comprèn 31 volums dels quals només n'hi ha 28 actualment. Els contes procedeixen tan del Japó com de l'Índia i de la Xina. Es diu que el virtuós de Kume va perdre el seu poder de volar quan va veure les blanques cames d’una dona fent la bugada. o0o