KOKINSHÛ (古今集) -110-
ほりかはのおほいまうちぎみの四十賀、九条の家に てしける時によめる
Compost en ocasió de la celebració del 40è aniversari del Gran Ministre Horikawa a la seva residència de Kujô.
(Es tracta de Fujiwara no Motosune (藤原基経, 836-891). Celebrat l'any 875 . El nom de “Horikawa” li ve del barri on tenia la seva residència principal).
さくら花ちりかひくもれおいらくのこむといふなる道まがふがに
さくらばなーちりかいくもれーおいらくのーこむというなるーみちまがうがに
Cau, flor del cirerer, vela la llum i que el camí per on arriba, diuen, la vellesa, no sigui planer.
Poema no. 349
Autor : Ariwara no Narihira Ason. El noble Ariwara no Narihira (在原業平朝臣,825-880)
Coneixem la seva fama però molt poc de la seva vida i la llegenda ha eclipsat els fets que van marcar la seva existència. Molts dels seus poemes, i també d´altres autors, van ser el model de l´Ise Monogatari sent-ne el protagonista i el prototipus del personatge principal de l´obra. Els seus poemes no són nombrosos, però la seva influència va ser molt gran i el seu estil encara és admirat
És un dels “Trenta-sis Poetes immortals” ( 三十六歌仙 - Sanjûrokkasen)
o0o
6 de novembre del 2010
KOKINSHÛ (古今集) -109-
哥たてまつれとおほせられし時によみてたてまつれ る
Compost per ordre de Sa Majestat de presentar un poema.
ゆく年のをしくもあるかなますかがみ見るかげさへにくれぬと思へば
ゆくとしのーおしくもあるかなーますかがみーみるかげさえにーくれぬとおもえば
Com m'entristeix l'any que se'n va! També en el nítid mirall m'adono de ma decadència.
Poema no. 342
Autor : Ki no Tsurayuki (紀貫之, 872-945)
Crític, escriptor i poeta.. Va ser un personatge molt admirat per la seva erudició.
El seu diari : Tosa Nikki (土佐日記, 935?) no només és un dels més importants de l´època Heian, és el primer i el document literari més antic del Japó en forma original.
Es conserven uns 450 dels seus poemes, sense comptar-hi altres aportacions.
És un dels “Trenta-sis Poetes immortals” ( 三十六歌仙 - Sanjûrokkasen)
o0o
Publicado por Jordi Escurriola los 12:49 0 comentarios
KOKINSHÛ (古今集) -108-
寛平御時きさいの宮の哥合のうた
Poema presentat al concurs poètic amb el patronatge de l'emperadriu durant l'era Kanpyô (any 889-898).
雪ふりて年のくれぬる時こそつひにもみぢぬ松も見えけれ
ゆきふりてーとしのくれぬるーときにこそーついにもみじぬーまつもみえけれ
Cau la neu i es clou l'any, és llavors que el pi sembla més verd que mai.
Poema no. 340
Autor : Anònim.
o0o
Publicado por Jordi Escurriola los 12:48 0 comentarios
KOKINSHÛ (古今集) -107-
年のはてによめる
Compost al cap d'any.
あらたまの年のをはりになるごとに雪もわが身もふりまさりつつ
あらたまのーとしのおわりにーなるごとにーゆきもわがみもーふりまさりつつ
Cada cop que es clou l'any la neu s'apila més sobre meu.
Poema no. 339
Autor : Aiwara no Motokata (在原もとかた, ?-¿)
Nebot d' Ariwara no Narihira (在原業平, 825-880) i fill adoptiu del Gran Conseller Fujiwara no Kunitsune (藤原くにつね, 827-908).
o0o
Publicado por Jordi Escurriola los 12:47 0 comentarios
KOKINSHÛ (古今集) -106-
物へまかりける人をまちてしはすのつごもりによめ る
Compost el darrer dia de l'any tot esperant algú que se n'havia anat.
わがまたぬ年はきぬれど冬草のかれにし人はおとづれもせず
わがまたぬーとしはきぬれどーふゆくさのーかれにしひとはーおとずれもせず
No espero l'any nou, però heu-lo aquí. L'herba d'hivern s'ha ressecat, però qui m'ha deixat no m'ha escrit.
Nota : かれにし, de かれる, “assecar, ressecar, eixarreir, marcir, etc.” , també vol dir aquí“ aquell que m'ha deixat/abandonat”.
Poema no. 338
Autor : Ôshikôchi no Mitsune (凡河内みつね, act.lit. 898-922).
Va ser governador de Kai, Izumi i Awaji. Quan va tornar a Kioto va ser un dels compiladors del Kokinshû. Va ser un poeta prolífic i té uns 193 poemes en las antologies oficials, a més de la seva col.lecció personal Mitsune Shû (躬恒集).
o0o
Publicado por Jordi Escurriola los 12:38 0 comentarios