KOKINSHÛ (古今集) -264-
怨みてもなきてもいはむ方ぞなきかがみに見ゆる影ならずして
うらみてもーなきてもいわむーかたぞなきーかがみにみゆるーかげならずして
Si em lamento si per cas haig de plorar no sé on anar si no ho faig altrament a mon ombra del mirall.
Poema no. 814
Autor : Fujiwara no Okikaze (藤原興風, ?-¿)
Va viure cap a l'any 900 però no hi ha dades sobre la seva vida.
És un dels “Trenta-sis Poetes immortals” ( 三十六歌仙 – Sanjûrokkasen).
o0o
22 de febrer del 2014
KOKINSHÛ (古今集) -266-
あひしれりける人の身まかりにければよめる
Compost a la mort d'una persona estimada.
夢とこそいふべかりけれ世中にうつつある物と思ひけるかな
ゆめのこそーいうべかりけれーよのなかにーうつつあるものとーおもいけるかな
Tot just un somni l'havia d'anomenar emperò creia que era en aquest món certament realitat.
Poema no. 834
Autor : Ki no Tsurayuki (紀貫之, 872-945).
Crític, escriptor i poeta. Va ser un personatge molt admirat per la seva erudició.
El seu diari : Tosa Nikki (土佐日記, 935?) no només és un dels més importants de l´època Heian, és el primer i el document literari més antic del Japó en forma original.
Es conserven uns 450 dels seus poemes, sense comptar-hi altres aportacions.
És un dels “Trenta-sis Poetes immortals” ( 三十六歌仙 – Sanjûrokkasen).
o0o
Publicado por Jordi Escurriola los 12:20 0 comentarios
KOKINSHÛ (古今集) -265-
有そ海の浜のまさごとたのめしは忘るる事のかずにぞ有りける
ありそうみのーはまのまさごとーたのめしはーわすぬることのーかずにぞありける
Era infinit com de platja rocosa els grans de sorra exclamà de son amor mes així és son oblit.
Poema no. 818
Autor : Anònim.
o0o
Publicado por Jordi Escurriola los 12:18 0 comentarios