18 de març del 2017

YAMATO MONOGATARI (大和物語) 130
 
HISTÒRIES DE YAMATO (Obra anònima del segle X)

【百三十】



これもつくしなりける女
秋風の心やつらき花すゝき吹くるかたを先そむくらん

Aquest també de la dona de Tsukushi :

---És el cor del vent de la tardor tan cruel com per capgirar la fràgil eulàlia cap a la part d'on bufa? (233)

- - - - - -

233 - És a l'antologia personal de Higaki-no-go : 檜垣嫗集.

o0o

YAMATO MONOGATARI (大和物語) 129
 
HISTÒRIES DE YAMATO (Obra anònima del segle X)


【百二十九】



つくしなりける女京におとこをやりてよみける
人をまつ宿はくらくそ成にける契し月のうちにみえねは
となんいへりける

Una dona que vivia a Tsukushi composà i envià a son amant de la capital :

---Esdevinguda ben fosca és la casa que us espera i la lluna promesa no és apareguda. (232)

Açò digué.

- - - - - -

232 – Llibre 13, Shingosûiwakashû (新後拾遺和歌集). És també a l'antologia personal de Higaki-no-go : 檜垣嫗集.

o0o

YAMATO MONOGATARI (大和物語) 128
 
HISTÒRIES DE YAMATO (Obra anònima del segle X)

【百二十八】



このひかきのこ歌なんよむといひてすきものともあつまりてよみかたかるへきすゑをつけさせんとてかくいひけり
わたつみの中にそたてるさをしかは
とて末をつけさするに
秋の山へやそこにみゆらん
とそつけたりける

Aquesta Higaki-no-go es vantava de poetessa i en una reunió amb gent de bon gust li digueren de fer la segona part d'una composició difícil que feia així :

---Al mig de la mar immensitat de l'aigua s'alça el cérvol.......

I posar-hi els versos finals :

.......en la tardor al marge del turó s’emmiralla. (231)

Açò hi afegí.
- - - - - -

231 - És a l'antologia personal de Higaki-no-go : 檜垣嫗集.

o0o