西行 Saigyô (1118-1190) En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師): el monjo Saigyô. Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial : Shinkokinwakashû (新古今和歌集) -03-
春 / Primavera とめこかし梅さかりなるわか宿をうときも人はおりにこそよれ とめこかし-うめさかりなる-わがやどを-うときもひとは-をりにこそよれ tomekokashi-mume sakari naru-wa ga yado o-utoki mo hito wa-ori ni koso yore Vine'm a veure el pruner és esplèndid és descurada ma cabana i ja és el moment d'apropar-t'hi Poema no. 51 o0o16 de gener del 2021
西行 Saigyô (1118-1190). En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師): el monjo Saigyô. Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial : Shinkokinwakashû (新古今和歌集) -02-
春 / Primavera ふりつみし高嶺のみ雪とけにけり清滝河の水の白浪 ふりつみし-たかねのみゆき-とけにけり-きよたきがはの-みづのしらなみ Furi tsumishi-takane no miyuki-tokenikeri-kiyotakigawa no-mizuno shiranami La neu caiguda i apilada als cims és desglaçada ones blanques a l'aigua del riu de Kiyotaki Poema no. 27 o0oPublicado por Jordi Escurriola los 10:56 0 comentarios
西行 Saigyô (1118-1190). En aquest recull de poemes el seu nom és Saigyô Hôshi (西行 法師): el monjo Saigyô. Selecció dels seus poemes a l'antologia imperial : Shinkokinwakashû (新古今和歌集) -01-
春 / Primavera 岩間とぢし氷もけさはとけそめて苔のしたみづ道もとむらむ いはまとぢし-こほりもけさは-とけそめて-こけのしたみづ-みちもとむらむ Iwama tojishi-koorimokesa wa-tokesomete-koke no shita mizu-michi motomuramu Gel clavat al fenent de la roca comença avui el desglaç l'aigua sota la molsa cercarà el seu camí Poema no. 07 Nota : El primer vers té 6 síl·labes. Aquesta forma poètica és anomenada "Tanka". Consta de 31 síl·labes repartides en 5 versos sense rima que segueixen la mesura 5-7-5-7-7. En molts casos, però, poden haver-hi més síl·labes, com en aquest i altres casos durant tot el text. o0oPublicado por Jordi Escurriola los 10:55 0 comentarios