OGURA HYAKUNIN ISSHU 小倉百人一首 -87-
夜もすがらもの思ふころは明けやらで閨のひまさへつれなかりけり
[85]
yo mo sugara-mono omou koro wa-ake yarade-neya no hima sae-tsure nakari keri
He passat la nit amb les meves cabòries fins a l´alba. Ni per les feses de la cambra no m´arriba la vida.
Nota : En altres versions 明けやらで és 明けやらぬ, tot i que el significat és el mateix.
SENZAISHÛ no. 765. Amor.千載集 / 恋
Autor : Shun´e Hôshi / El monjo Shun´e 俊恵法師 , ¿ – 1113?/1191?)
Fill de Minamoto no Toshiyori (源俊頼, 1057-1129).
Poeta molt dotat encara que una mica excèntric.
Va ingressar com a religiós al temple Tôdai (東大寺) de petit i va ocupar importants càrrecs eclesiàstics. Va ser molt apreciat com a poeta i com a crític.
Va ser mestre de Kamo no Chômei, (鴨長明), autor del “Hôjôki” (方丈記).
25 d’abril del 2009
Subscriure's a:
Missatges (Atom)