OGURA HYAKUNIN ISSHU 小倉百人一首 -49-
八重葎しげれる宿のさびしきに人こそ見えね秋は来にけり [47/]
yaemugura-shigereru yado no-sabishiki ni-hito koso miene-aki wa ki ni keri
Ningú no ve a la meva solitària cabana colgada per les bardanes, llevat de la tardor.
Nota : “Yaemugura” : Bardana, repalassa.
Aquesta planta simbolitza en la literatura japonesa la decadència i la solitud.
SHÛISHÛ no. 140. Tardor. 拾遺集 / 秋
Autor : Egyô Hôshi / El monjo Hôshi -també llegit “Ekei”- (恵慶法師. Dades desconegudes però hi ha indicis de la seva act. lit. a la segona meitat del segle X).
Va gaudir de la protecció imperial i es va relacionar amb els poetes del seu temps tot celebrant reunions literàries a la residència que el monjo Anpô tenia al riu Kamo, a Kawara.