KOKINSHÛ (古今集) -185-
夢の内にあひ見む事をたのみつつくらせるよひはねむ方もなし
ゆめのうちにーあいみむことをーたのみつつーくらせるよいはーねむかたもなし
La nit que passo frisós per somiar-te no sé ni com allitar-me.
Poema no. 525
Autor : Anònim.
o0o
24 de març del 2012
KOKINSHÛ (古今集) -184-
思ひやるさかひはるかになりやするまどふ夢ぢにあふ人のなき
おもいやるーさかいはるかにーなりやするーまどうゆめじにーあうひとのなき
Potser els confins de mes sentiments s'han allunyat? Ni pels viaranys del somni no hi trobo ningú.
Poema no. 524
Autor : Anònim.
o0o
Publicado por
Jordi Escurriola
los
11:56
0
comentarios
KOKINSHÛ (古今集) -183-
人を思ふ心は我にあらねばや身の迷ふだにしられざるらむ
ひとをおもうーこころはわれにーあらねばやーみのまどうだにーしられざるらむ
Inclús el cor que estima m'és desconegut, ignorant sóc de ma perplexitat?
Poema no. 523
Autor : Anònim.
o0o
Publicado por
Jordi Escurriola
los
11:55
0
comentarios
KOKINSHÛ (古今集) -182-
ゆく水にかずかくよりもはかなきはおもはぬ人を思ふなりけり
ゆくみずにーかずかくよりもーはかなきはーおもわぬひとをーおもうなりけり
Més endebades que traçar xifres a l'aigua que flueix és estimar a qui no estima.
Poema no. 522
Autor : Anònim.
o0o
Publicado por
Jordi Escurriola
los
11:54
0
comentarios
KOKINSHÛ (古今集) -181-
つれもなき人をこふとて山びこのこたへするまでなげきつるかな
つれもなきーひとをこうとてーやまびこのーこたえするまでーなげきつるかな
Em delejo per algú a qui sóc indiferent. Fins i tot l'eco de la muntanya respon a mon plany!
Poema no. 521
Autor : Anònim.
o0o
Publicado por
Jordi Escurriola
los
11:53
0
comentarios