29 d’abril del 2018

小林 一茶 -57-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.





春雨や蛤殻の朝の月
はるさめや はまぐりがらの あさのつき
Harusame ya-hamagurigara no-asa no tsuki

Lluna del matí
pluja de primavera
una cloïssa.




起~の目に付ける也春の雨
おきおきの めにつけるなり はるのあめ
Oki oki no-me ni tsukeru nari-haru no ame

Tot just llevar-me
pluja de primavera
ets en el meus ulls.

o0o


小林 一茶 -56-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.






鳥どもよだまつて居ても春は行
とりどもよ だまっていても はるはゆく
Toridomo yo-damatte ite mo-haru wa yuku

Sí ocellada
la primavera passa
tot i que calleu.




我松もかたじけなさや春の雨
わがまつも かたじけなさや はるのあめ
Waga matsu mo-katajikenasa ya-haru no ame

També el meu pi
pluja de primavera
t'està agraït.

o0o












小林 一茶 -57-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.



春雨や蛤殻の朝の月
はるさめや はまぐりがらの あさのつき
Harusame ya-hamagurigara no-asa no tsuki

Lluna del matí
pluja de primavera
una cloïssa.




起~の目に付ける也春の雨
おきおきの めにつけるなり はるのあめ
Oki oki no-me ni tsukeru nari-haru no ame

Tot just llevar-me
pluja de primavera
ets en el meus ulls.

o0o

小林 一茶 -55-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.






角田川どこから春は暮るゝぞよ
すみだがわ どこからはるは くるるぞよ
Sumidagawa-doko kara wa haru wa-kururuzo yo?

I per on vindrà
la nit de primavera
riu de Sumida?




行春にさしてかまはぬ烏哉
ゆくはるに さしてかまわぬ からすかな
Yuku haru ni-sahite kamawanu-karasu kana

La primavera
passa i les cornelles
no s'amoïnen.

o0o