12 de desembre del 2020
与謝蕪村 - 141 Yosa Buson (1716-1784) 冬 Hivern
馬の尾にいばらのかゝる枯野哉 Terreny desolat De la cua del cavall Pengen espines. 蕭條として石に日の入枯野かな En la desolació Capvespre a les pedres Terreny desolat. (66) ---------- El primer vers té set síl·labes. o0oPublicado por Jordi Escurriola los 10:13 0 comentarios
与謝蕪村 - 140 Yosa Buson (1716-1784) 冬 Hivern
狐火の燃へつくばかり枯尾花 I el foc follet Gairebé fa encendre Els secs gineris. 金福寺芭蕉翁墓 La tomba de Bashô al temple de Kinpuku. 我も死して碑に邊せむ枯尾花 I a la meva mort Mon cos vora la llosa Als secs gineris. (65) ------ 65 - El primer vers té sis síl·labes. o0oPublicado por Jordi Escurriola los 10:11 0 comentarios
与謝蕪村 - 139 Yosa Buson (1716-1784) 冬 Hivern
大とこの糞ひりおはすかれの哉 Monjo eminent En un terreny desolat Hi fa cagada. 子を捨る藪さへなくて枯野哉 Ni un sol matoll On abanadonar un nen Terreny desolat. 草枯て狐の飛脚通りけり Per l’herba seca Una guineu hi passa Fent una cursa. o0oPublicado por Jordi Escurriola los 10:09 0 comentarios
Subscriure's a:
Missatges (Atom)