Ise Monogatari (伊勢物語)
- 106-
百六段
昔、おとこ、親王たちの逍遥し給所にまうでて、竜田河のほとりにて、
ちはやぶる神世もきかず竜田河からくれなゐに水くゝるとは
Una vegada, un home, anant al lloc on els prínceps imperials eren d'excursió, vora el riu Tatsuta, féu :
Ni en el temps gloriós dels déus no s'havia sentit que el riu Tatsuta tintés de roig robí ses aigües. (1) (2)
- - - - - -
(1) Poema d'Ariwara no Narihira. KKS no. 294.
(2) からくれなゐ (karakurenai – 唐紅 / 韓紅). Era un color escarlata molt intens que s'importava de Corea. De fet, el primer caràcter de 韓 紅 és el nom de Corea.
Evidentment, el color ho donaven les fulles d'auró sobre l'aigua.
o0o