27 de setembre del 2025

徒然草 - 165 - - - Tsurezuregusa - - - Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). - - - ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES - - - La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat per a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació del text. - - - -165- - - -

東の人〔東國の人、當時田舍者の代表の如く考へた〕の、都の人に交はり、都の人の、東に行きて身をたて、また本寺本山〔同じ意、諸末寺の長たる寺〕をはなれぬる顯密〔顯教と密教と。顯教は天台華嚴其の他の宗、密教は眞言宗〕の僧、すべてわが俗〔自分本來の風俗習慣〕にあらずして、人にまじはれる、見ぐるし。 - - - Quan gent de terres de l’est es barreja amb gent de la capital, gent de la capital va a terres de l’est a fer fortuna o un monjo de secta esotèrica o exotèrica se separa d’un temple o d’un monestir es barreja amb gent que no és de sa condició, és de malveure. - - - o0o